Postal ilustrado com fotografia panoramica da aldeia de Tjørnuvík, na Ilha de Streymoy.
O postal foi enviado de Tórshavn no dia 20.12.1977 e chegou a Santa Barbara, na Califórnia, USA em 29.12.1977.
No verso encontram-se dois selos com as taxas de 70 e 100 oyru.
100 oyru - Barcos de Pesca das Ilhas Faroé emitida em 28.04.1977
70 oyru - Aves das Faroés emitida em 29.09.1977
Na frente do postal encontra-se uma vinheta de Natal da emissão de 1977.
(English version)
Postcard with panoramic view of the village of Tjørnuvík, Isle of Streymoy. The postcard was sent from Tórshavn on 20.12.1977 and arrived in Santa Barbara, California, USA on 29.12.1977. On the back are two stamps with the values of 70 and 100 oyru.
100 oyru - Fishing vessels from the Faeroe Islands issued on 28.04.1977
70 oyru – Faroese Birds issued on 29.09.1977
In the front of the postcard is an 1977 Christmas seal.
I don't, but I would like to...
... have one cover or postcard with post mark from each post office from Faroe Islands.
They are not so many, but without you will not be possible.
I'm waiting your feedback... and of course I will support the cost deliveries or I'll send you back some nice cover with stamps from Portugal.
Please e-mail me for details...
mydogbono@gmail.com
Sunday, 30 November 2008
Sunday, 23 November 2008
Vinhetas de Natal / Christmas Seals 2008
O desenho das vinhetas de Natal, coube este ano à artista Astrid Andreasen. Na folha, são apresentadas 30 diferentes representações de anjos. Como de costume, a receita da venda das vinhetas reverte a favor da ‘The Christmas Seal Foundation’ – instituição de apoio a crianças e jovens, nas Ilhas Faroé.
(English version)
The artist Astrid Andreasen has designed this year’s Christmas seals showing 30 different angels. As usual, the profit of the sale goes to The Christmas Seal Foundation, which supports children- and youth work in the Faroe Islands.
(English version)
The artist Astrid Andreasen has designed this year’s Christmas seals showing 30 different angels. As usual, the profit of the sale goes to The Christmas Seal Foundation, which supports children- and youth work in the Faroe Islands.
Christmas Concert, Liverpool Cathedral (Iceland-Norway-Faroe Islands-UK)
Integrated in the NICE 08 cultural plan, the Liverpool Cathedral will receive in the next Saturday November, 29th the Nordic - UK Christmas Concert with Solo Artists Bjorg Thorhallsdottir (Iceland) Eivor Palsdottir (Faroe Islands) Ragz (Norway) Elisabet Waage (Iceland) Kor Langholtskirkju (Iceland) Liverpool Philharmonic Youth Choir, Liverpool Philharmonic Gospel Choir, Liverpool Philharmonic Community Choir.
Opening 29 Nov 2008
Day
Opening Times
Saturday
17:00 - 19:00
Day
Opening Times
Saturday
17:00 - 19:00
Sunday, 16 November 2008
Covers and Postcards from Faroe Islands III
Carta, com valor declarado de 100 DKK, enviada de Tórshavn, em 30.01.1980, para Bagsvaerd – Copenhaga.
A etiqueta em côr verde contém o seguinte texto:
Correcção da Alfândega
A remessa pode ser libertada sem direitos aduaneiros e de impostos.
Alfândega dos Correios
Na parte de trás do envelope são visíveis dois selos em lacre, com as armas dos correios das Ilhas Faroé.
Dois dos selos são da primeira emissão base das Ilhas Faroé, datada de 30.01.1975.
O terceiro selo é da emissão ‘150 Years National Library’ emitida em 07.12.1978.
(English version)
Cover with the declared value of 100 DKK, sent from Tórshavn, 30.01.1980 to Bagsvaerd - Copenhagen.
The label on green contains the following text:
Customs Corrected
The consignment can be released without customs duties and taxes.
Customs Post Office
On the back of the envelope are visible two wax seals with Faroese Post Office emblem.
Two of the stamps are the first definitive issue of the Faroe Islands, dated 30.01.1975.The third stamp is from the ‘150 Years National Library’ issue (07.12.1978).
120 oyru - Map of the Nordic Countries by Abraham Ortelius 1573. Stamp engraved by Slania.
350 oyru - Viðoy and Svínoy (Eyvindur Mohr (1926-2005) from Tórshavn, Faroe Islands was a Faroese painter).
180 oyru - The new National Library. Architect: Jákup Pauli Gregoriussen (1932), Faroese architect, graphical artist and author.
A etiqueta em côr verde contém o seguinte texto:
Correcção da Alfândega
A remessa pode ser libertada sem direitos aduaneiros e de impostos.
Alfândega dos Correios
Na parte de trás do envelope são visíveis dois selos em lacre, com as armas dos correios das Ilhas Faroé.
Dois dos selos são da primeira emissão base das Ilhas Faroé, datada de 30.01.1975.
O terceiro selo é da emissão ‘150 Years National Library’ emitida em 07.12.1978.
(English version)
Cover with the declared value of 100 DKK, sent from Tórshavn, 30.01.1980 to Bagsvaerd - Copenhagen.
The label on green contains the following text:
Customs Corrected
The consignment can be released without customs duties and taxes.
Customs Post Office
On the back of the envelope are visible two wax seals with Faroese Post Office emblem.
Two of the stamps are the first definitive issue of the Faroe Islands, dated 30.01.1975.The third stamp is from the ‘150 Years National Library’ issue (07.12.1978).
120 oyru - Map of the Nordic Countries by Abraham Ortelius 1573. Stamp engraved by Slania.
350 oyru - Viðoy and Svínoy (Eyvindur Mohr (1926-2005) from Tórshavn, Faroe Islands was a Faroese painter).
180 oyru - The new National Library. Architect: Jákup Pauli Gregoriussen (1932), Faroese architect, graphical artist and author.
Friday, 14 November 2008
Covers and Postcards from Faroe Islands II
Carta enviada de Mykines – Tórshavn, no dia 26.01.1978 e recepcionada na Posta Restante em Copenhaga em 23.02.1978.
Marca especial a vermelho, referente ao clube de coleccionismo jovem (Filateli Junior Samlerklubber).
Os dois selos presentes na carta, são da emissão ‘Mykines’ de 26.01.1978.
(english version)
Letter sent from Mykines - Tórshavn, on 26.01.1978 to ‘Poste restante’ in Copenhagen on 23.02.1978. Special mark in red referring the Junior Collecting Club (Junior Division Samlerklubber). The two stamps in the cover are from the issue ‘Mykines' of 26.01.1978.
100 oyru - Northern coast of Mykines
130 oyru - Mykines, the village.
Marca especial a vermelho, referente ao clube de coleccionismo jovem (Filateli Junior Samlerklubber).
Os dois selos presentes na carta, são da emissão ‘Mykines’ de 26.01.1978.
(english version)
Letter sent from Mykines - Tórshavn, on 26.01.1978 to ‘Poste restante’ in Copenhagen on 23.02.1978. Special mark in red referring the Junior Collecting Club (Junior Division Samlerklubber). The two stamps in the cover are from the issue ‘Mykines' of 26.01.1978.
100 oyru - Northern coast of Mykines
130 oyru - Mykines, the village.
Wednesday, 12 November 2008
NORDIA 2008
Hoje recebi do meu amigo A. P. uma carta com duas peças referentes à exposição filatélica NORDIA 2008, este ano realizada em Stavanger, Noruega, entre os dias 23 e 26 de Outubro.
Picture 1
Envelope pré-franquiado ‘SMART Post’,com selo adicional de Classe A (Inland) da emissão ‘Norwegian Art’, emitida em 24 de Outubro de 2008.
O selo é dedicado a Arne Ekeland (1908-1994).
Ao abrir o envelope, que grande surpresa!!!
O selo é dedicado a Arne Ekeland (1908-1994).
Ao abrir o envelope, que grande surpresa!!!
Picture 2
Envelope do stand dos correios das Ilhas Faroe (Postverk Føroyar).
O selo de 1000 oyru, com uma imagem da ilha de Nólsoy, foi emitido em 18 de Setembro de 2000.
O carimbo é o comemorativo da participação dos correios das Ilhas Faroé.
O selo de 1000 oyru, com uma imagem da ilha de Nólsoy, foi emitido em 18 de Setembro de 2000.
O carimbo é o comemorativo da participação dos correios das Ilhas Faroé.
Picture 3
A imagem é referente a um cartão de recordação da 25ª edição da NORDIA, realizada na Capital Europeia da Cultura 2008.
O selo perfurado (NO 08) de 7.00 NOK é da emissão ‘Stavanger 2008’ emitida em 6 de Junho de 2008.
O selo representa uma bailarina sobre uma paisagem e o carimbo comemorativo é do dia da abertura da exposição.
(english version)
Today I received from my friend A. P. a letter with two pieces from the philatelic exhibition NORDIA 2008, this year held in Stavanger, Norway, between 23 and 26 October.
O selo perfurado (NO 08) de 7.00 NOK é da emissão ‘Stavanger 2008’ emitida em 6 de Junho de 2008.
O selo representa uma bailarina sobre uma paisagem e o carimbo comemorativo é do dia da abertura da exposição.
(english version)
Today I received from my friend A. P. a letter with two pieces from the philatelic exhibition NORDIA 2008, this year held in Stavanger, Norway, between 23 and 26 October.
Picture 1
'SMART Post 'Postage-paid envelope, with additional Class A (Inland) stamp of the 'Norwegian Art’ set issued on October 24, 2008.
The stamp is dedicated to Arne Ekeland (1908-1994).
When I open the cover great surprise!!!
Picture 2
The stamp of 1000 oyru, with an image of the island of Nólsoy, was issued on September 18, 2000 and commemorative stamp of the Faroese post office stand.
Picture 3
The image is referring to a commemorative card of the NORDIA 25th edition, held in the European Capital of Culture 2008.
The stamp of 7.00 NOK with perfin (NO 08) is from the issue 'Stavanger 2008"issued on June 6, 2008.
The commemorative stamp shows a dancer in a cultural landscape and the stamp is from the exhibition opening day.
Sunday, 9 November 2008
Covers and Postcards from Faroe Islands I
Carta registada,enviada de Tórshavn, no dia 24.11.1977 e recepcionada em Apia, Samôa Ocidental em 02.12.1977.
Os três selos presentes na carta, são da emissão ‘Faroese birds’ emitida em 29.09.1977.
(english version)
Registered letter sent from Tórshavn, on 24.11.1977 and receipted in Apia, Western Samoa on 02.12.1977. The three stamps in the letter are from the 'Faroese birds' issue of 29.09.1977.
70 oyru - Faroe snipe (Gallinago gallinago faeroensis), known as Myrisnipa. Most of them stay for the whole year.
180 oyru - Oyster catcher (Haematopus ostralegus), known as Tjaldur, the National bird of the Faroe Islands. They leave in September to Britain and return on 12 March - a National holiday then.
250 oyru - Whimbrel (Numenius phaeopus), known as Spogvi, which comes in the early summer and leaves the Faroes in August to Africa and Southern Asia.
Os três selos presentes na carta, são da emissão ‘Faroese birds’ emitida em 29.09.1977.
(english version)
Registered letter sent from Tórshavn, on 24.11.1977 and receipted in Apia, Western Samoa on 02.12.1977. The three stamps in the letter are from the 'Faroese birds' issue of 29.09.1977.
70 oyru - Faroe snipe (Gallinago gallinago faeroensis), known as Myrisnipa. Most of them stay for the whole year.
180 oyru - Oyster catcher (Haematopus ostralegus), known as Tjaldur, the National bird of the Faroe Islands. They leave in September to Britain and return on 12 March - a National holiday then.
250 oyru - Whimbrel (Numenius phaeopus), known as Spogvi, which comes in the early summer and leaves the Faroes in August to Africa and Southern Asia.
Monday, 3 November 2008
Post ‘n’ Go
No passado dia 9 de Outubro, foram postas em circulação, as primeiras etiquetas de franquia automática das Ilhas Faroé.
As etiquetas auto-adesivas, são dispensadas por uma máquina self-service, localizada no exterior do edifício dos correios centrais deTórshavn.
A série base constituída por quatro etiquetas de 600 oyru cada, foi emitida em 09.10.2008.
(english version)
On October 9, were put into circulation the first Faroese franking labels.The self-adhesive labels are dispensed by a self-service machine, located outside the central post office in Tórshavn.
The base set of four labels of 600 oyru each was issued on 09.10.2008.
As etiquetas auto-adesivas, são dispensadas por uma máquina self-service, localizada no exterior do edifício dos correios centrais deTórshavn.
A série base constituída por quatro etiquetas de 600 oyru cada, foi emitida em 09.10.2008.
(english version)
On October 9, were put into circulation the first Faroese franking labels.The self-adhesive labels are dispensed by a self-service machine, located outside the central post office in Tórshavn.
The base set of four labels of 600 oyru each was issued on 09.10.2008.
Sunday, 2 November 2008
Cruzes Antigas / Ancient Crosses
Por todas as Ilhas Faroé, são evidentes os vestígios deixados, pelos primeiros Cristãos. Na ilha de Skúvoy, foram descobertas, por arqueólogos, primitivas cruzes de madeira, do tempo dos Celtas e dos Romanos.
O simbolo cristão, por vezes, não passa de uma simples cruz de madeira, como a encontada numa antiga quinta Viking do século X, na aldeia de Leirvík, na ilha de Eysturoy, durante escavações efectuadas entre 1982 e 1987.
Alguns séculos após, a presença da Igreja Romana, nas Ilhas Faroé, torna-se mais evidente. São exemplos, a cruz de procissão, da Igreja de Kirkjubøar, na ilha de Streymoy, datada do século XIV. A cruz é feita de madeira revestida a folha de cobre.
A série com dois selos foi emitida em 22.09.2008.
550 oyru – Cruz de Procissão.
750 oyru – Cruz de madeira.
(english version)
For all the Faroe Islands, obvious traces left by early Christians can be found. On the island of Skúvoy, were discovered by archeologists, primitive wooden crosses, the time of the Celts and the Romans.
The Christian symbol sometimes is nothing more than a simple cross of wood, such as found in an old Viking farm dated from the 10th Century, in the village of Leirvík, on the island of Eysturoy, during excavations carried out between 1982 and 1987.
A few centuries later, the presence of the Roman Church in Faroe Islands, it becomes more evident. Example of that is the processional cross from the Church of Kirkjubøar, on the island of Streymoy, dating from the fourteenth century. The cross is made of wood covered with copperplate.
The series with two stamps was issued on 22.09.2008.
550 oyru – Processional Cross.
750 oyru – Wooden Cross.
O simbolo cristão, por vezes, não passa de uma simples cruz de madeira, como a encontada numa antiga quinta Viking do século X, na aldeia de Leirvík, na ilha de Eysturoy, durante escavações efectuadas entre 1982 e 1987.
Alguns séculos após, a presença da Igreja Romana, nas Ilhas Faroé, torna-se mais evidente. São exemplos, a cruz de procissão, da Igreja de Kirkjubøar, na ilha de Streymoy, datada do século XIV. A cruz é feita de madeira revestida a folha de cobre.
A série com dois selos foi emitida em 22.09.2008.
550 oyru – Cruz de Procissão.
750 oyru – Cruz de madeira.
(english version)
For all the Faroe Islands, obvious traces left by early Christians can be found. On the island of Skúvoy, were discovered by archeologists, primitive wooden crosses, the time of the Celts and the Romans.
The Christian symbol sometimes is nothing more than a simple cross of wood, such as found in an old Viking farm dated from the 10th Century, in the village of Leirvík, on the island of Eysturoy, during excavations carried out between 1982 and 1987.
A few centuries later, the presence of the Roman Church in Faroe Islands, it becomes more evident. Example of that is the processional cross from the Church of Kirkjubøar, on the island of Streymoy, dating from the fourteenth century. The cross is made of wood covered with copperplate.
The series with two stamps was issued on 22.09.2008.
550 oyru – Processional Cross.
750 oyru – Wooden Cross.
Fetos / Ferns
Os fetos pertencem ao grupo das plantas ditas sem flôr. No mundo são conhecidos cerca de 20000 espécies de fetos. Os fetos são considerados plantas primítivas que se reproduzem por esporos, uma vez que não possuem flores ou sementes.
Nas Ilhas Faroé, podem-se encontrar quinze espécies diferentes de fetos, dispersos por diversos tipos de terreno.
A folha miniatura com 10 selos de 900 oyru foi emitida em 22.09.2008.
(english version)
The ferns belong to the group of plants named as flowerless. In the world are about 20,000 known species of ferns. The ferns are considered primitive plants which reproduce by spores, since they do not have flowers or seeds. In Faroe Islands, you can find fifteen different species of ferns, scattered among various types of terrain.
Nas Ilhas Faroé, podem-se encontrar quinze espécies diferentes de fetos, dispersos por diversos tipos de terreno.
A folha miniatura com 10 selos de 900 oyru foi emitida em 22.09.2008.
(english version)
The ferns belong to the group of plants named as flowerless. In the world are about 20,000 known species of ferns. The ferns are considered primitive plants which reproduce by spores, since they do not have flowers or seeds. In Faroe Islands, you can find fifteen different species of ferns, scattered among various types of terrain.
The miniature sheet with 10 stamps of 900 oyru was issued on 22.09.2008.
Malmequer-dos-brejos (Caltha palustris) / Marsh Marigold
Mýrisólja (March Marigold) é a flôr nacional das Ilhas Faroé.
O selo de 3000 oyru foi emitido em 19.05.2008.
(english version)
The March Marigold, the national flower of the Faroes.
The stamp of 3000 oyru was issued on 19.05.2008.
O selo de 3000 oyru foi emitido em 19.05.2008.
(english version)
The March Marigold, the national flower of the Faroes.
The stamp of 3000 oyru was issued on 19.05.2008.
Vultos da Cultura I / Cultural Personalities I
Emissão comemorativa dedicada a personalidades da Cultura das Ilhas Faroé.
A folha miniatura com seis selos de 550 oyru foi emitida em 19.05.2008.
Mads C. Winther (1822 – 1892) - Advogado, Político e Jornalista.
Súsanna Helena Patursson (1864 - 1916) - Escritora e Poetisa, escreveu a primeira comédia faroesa chamada “Veðurføst” (1889).
Rasmus C. Effersøe (1857 – 1916) - Agrónomo, foi um dos históricos do Christmas Meeting em 1888. Durante a sua vida escreveu várias peças de teatro, poemas e canções patrióticas.
Jógvan Poulsen (1854 – 1941) - Professor e Político. Em 1900 publicou a “Bíbliusøga” (história da Bíblia), um marco na literatura das Ilhas Faroé.
Fríðrikur Petersen (1853 – 1917) - Teólogo, escreveu a canção patriótica “Eg oyggjar veit” em 1877 e publicada pela primeira vez em 1892, em Copenhaga.
Andreas Christian Evensen (1874 – 1917) - Teólogo, Pastor e Político. Em 1899 publicou o livro de canções “Smásangir og sálmar”.
(english version)
Commemorative stamp dedicated to personalities of Culture of the Faroe Islands.
The miniature sheet with six stamps of 550 oyru was issued on 19.05.2008.
Mads C. Winther (1822 to 1892) - Lawyer, politician and journalist.
Susanna Helena Patursson (1864 to 1916) - Writer, wrote the first Faroese comedy called "Veðurføst" (1889).
Rasmus C. Effersøe (1857 to 1916) - Agronoman, was one of history's Christmas Meeting in 1888. During his life wrote several plays, poems and patriotic songs.
Jógvan Poulsen (1854 to 1941) - Professor and politician. In 1900 published the "Bíbliusøga" (History of the Bible) a landmark in the literature of the Faroe Islands.
Fríðrikur Petersen (1853 to 1917) - Theologian, wrote a patriotic song "Eg Veit oyggjar" in 1877 and published for the first time in 1892 in Copenhagen.
Christian Andreas Evensen (1874 to 1917) - Theologian, Vicar and Political. In 1899 published a book of songs "Smásangir og Salmar".
A folha miniatura com seis selos de 550 oyru foi emitida em 19.05.2008.
Mads C. Winther (1822 – 1892) - Advogado, Político e Jornalista.
Súsanna Helena Patursson (1864 - 1916) - Escritora e Poetisa, escreveu a primeira comédia faroesa chamada “Veðurføst” (1889).
Rasmus C. Effersøe (1857 – 1916) - Agrónomo, foi um dos históricos do Christmas Meeting em 1888. Durante a sua vida escreveu várias peças de teatro, poemas e canções patrióticas.
Jógvan Poulsen (1854 – 1941) - Professor e Político. Em 1900 publicou a “Bíbliusøga” (história da Bíblia), um marco na literatura das Ilhas Faroé.
Fríðrikur Petersen (1853 – 1917) - Teólogo, escreveu a canção patriótica “Eg oyggjar veit” em 1877 e publicada pela primeira vez em 1892, em Copenhaga.
Andreas Christian Evensen (1874 – 1917) - Teólogo, Pastor e Político. Em 1899 publicou o livro de canções “Smásangir og sálmar”.
(english version)
Commemorative stamp dedicated to personalities of Culture of the Faroe Islands.
The miniature sheet with six stamps of 550 oyru was issued on 19.05.2008.
Mads C. Winther (1822 to 1892) - Lawyer, politician and journalist.
Susanna Helena Patursson (1864 to 1916) - Writer, wrote the first Faroese comedy called "Veðurføst" (1889).
Rasmus C. Effersøe (1857 to 1916) - Agronoman, was one of history's Christmas Meeting in 1888. During his life wrote several plays, poems and patriotic songs.
Jógvan Poulsen (1854 to 1941) - Professor and politician. In 1900 published the "Bíbliusøga" (History of the Bible) a landmark in the literature of the Faroe Islands.
Fríðrikur Petersen (1853 to 1917) - Theologian, wrote a patriotic song "Eg Veit oyggjar" in 1877 and published for the first time in 1892 in Copenhagen.
Christian Andreas Evensen (1874 to 1917) - Theologian, Vicar and Political. In 1899 published a book of songs "Smásangir og Salmar".
Europa CEPT 2008 / Europe CEPT 2008
Emissão comemorativa Europa 2008, dedicada ao tema – Escreva uma Carta.
A série com dois selos foi emitida em 19.05.2008.
550 oyru - TEG
750 oyru - HEY
(english version)
Commemorative stamp Europe 2008, dedicated to the theme - Write a letter.
A série com dois selos foi emitida em 19.05.2008.
550 oyru - TEG
750 oyru - HEY
(english version)
Commemorative stamp Europe 2008, dedicated to the theme - Write a letter.
The series with two stamps was issued on 19.05.2008.
550 oyru - TEG
750 oyru - HEY
550 oyru - TEG
750 oyru - HEY
Lugares Míticos / Mythical Places
Por todas as regiões nórdicas, existem lugares, que por uma ou outra razão, são considerados míticos.
As Ilhas Faroés não escapam a esta regra e em especial, lugares com formações geológicas estranhas, estimulam o imaginário das populações, ao longo dos tempos.
A folha miniatura Nordia 2008, com dois selos de 750 oyru, foi emitida em 27.03.2008.
(english version)
For all the northern regions, there are places that for one reason or another, are considered mythical.
The Faroe Islands are no exception to this rule and in particular, places with strange geological formations, stimulate the imagination of the people, over time. The Nordia 2008 miniature sheet with two stamps of 750 oyru was issued on 27.03.2008.
(More details on: Inhabited Places)
As Ilhas Faroés não escapam a esta regra e em especial, lugares com formações geológicas estranhas, estimulam o imaginário das populações, ao longo dos tempos.
A folha miniatura Nordia 2008, com dois selos de 750 oyru, foi emitida em 27.03.2008.
(english version)
For all the northern regions, there are places that for one reason or another, are considered mythical.
The Faroe Islands are no exception to this rule and in particular, places with strange geological formations, stimulate the imagination of the people, over time. The Nordia 2008 miniature sheet with two stamps of 750 oyru was issued on 27.03.2008.
(More details on: Inhabited Places)
Tinganes
Emissão comemorativa dedicada à típica peninsula de Tinganes, localização histórica do parlamento das Faroés – o Løgting, em Tórshavn até 1816. Actualmente é a residência oficial do Primeiro Ministro Faroês
O selo de 1400 oyru foi emitido em 27.03.2008.
(english version)
Commemorative stamp dedicated to the typical peninsula of Tinganes, historical location of the Faroese parliament - the Løgting in Tórshavn until 1816. Today is the official residence of Faroese Prime Minister
O selo de 1400 oyru foi emitido em 27.03.2008.
(english version)
Commemorative stamp dedicated to the typical peninsula of Tinganes, historical location of the Faroese parliament - the Løgting in Tórshavn until 1816. Today is the official residence of Faroese Prime Minister
The stamp of 1400 oyru was issued on 27.03.2008.
Klaksvík 100 years
Emissão comemorativa dos 100 anos de Klaksvík.
Klaksvík é a segunda maior cidade das Faroés e está localizada na ilha de Borðoy. A cidade possui o maior porto de pesca das Faroés.
O selo de 550 oyru foi emitido em 11.02.2008.
(english version)
100 years of Klaksvík commemorative stamp issue. Klaksvik is the second largest city of Faroe Islands and is located on the island of Borðoy. The city has the Faroese biggest fishery harbour.
The stamp of 550 oyru was issued on 11.02.2008.
Klaksvík é a segunda maior cidade das Faroés e está localizada na ilha de Borðoy. A cidade possui o maior porto de pesca das Faroés.
O selo de 550 oyru foi emitido em 11.02.2008.
(english version)
100 years of Klaksvík commemorative stamp issue. Klaksvik is the second largest city of Faroe Islands and is located on the island of Borðoy. The city has the Faroese biggest fishery harbour.
The stamp of 550 oyru was issued on 11.02.2008.
100 Anos do Sanatório da Tuberculose / Tuberculosis Sanatorium 100 years
Emissão comemorativa dos 100 anos do Sanatório de Hoydalar.
A série com dois selos e uma carteira com oito selos, foi emitida em 11.02.2008.
550 oyru – primeiros pacientes do sanatório e fotografia do edifício.
900 oyru – Dr. Vilhelm Magnus observa um jovem pescador através de um aparelho de raios X e programa de vacinação de crianças.
(english version)
100 years of the Sanatorium Hoydalar commemorative stamp issue.
The set of two stamps and a booklet with eight stamps was issued on 11.02.2008.
550 oyru - First patients at the sanatorium and early photos of the building.
900 oyru - Dr. Vilhelm Magnus says a young fisherman through an X-ray equipment and vaccination program for children.
(More details on: Tuberculosis Sanatorium 100 years)
A série com dois selos e uma carteira com oito selos, foi emitida em 11.02.2008.
550 oyru – primeiros pacientes do sanatório e fotografia do edifício.
900 oyru – Dr. Vilhelm Magnus observa um jovem pescador através de um aparelho de raios X e programa de vacinação de crianças.
(english version)
100 years of the Sanatorium Hoydalar commemorative stamp issue.
The set of two stamps and a booklet with eight stamps was issued on 11.02.2008.
550 oyru - First patients at the sanatorium and early photos of the building.
900 oyru - Dr. Vilhelm Magnus says a young fisherman through an X-ray equipment and vaccination program for children.
(More details on: Tuberculosis Sanatorium 100 years)
Os Mundos Mágicos de Elinborg Lützen / Magical Worlds of Elinborg Lützen
Emissão comemorativa dedicada à obra da artista Elinborg Lützen (1919 - 1995).
Elinborg Lützen foi uma artista gráfica faroense, nascida em Klaksvík, em 1919. Toda a sua obra, se centrou na ilustração de grandes contos e lendas, do estreito limiar entre a luz e a escuridão, entre o anoitecer e o amanhecer. Nos mundos mágicos de Elinborg Lützen, os duendes, as fadas e as princesas, apenas visíveis para além do horizonte das sombras, são sempre representadas a um simples, sem ser monótono, branco e negro. Alguns, dos seus muitos trabalhos, encontram-se expostos no The Faroe Islands 'National' Art Museum.
A folha miniatura com seis selos de 1000 oyru foi emitida em 11.02.2008.
Elinborg Lützen foi uma artista gráfica faroense, nascida em Klaksvík, em 1919. Toda a sua obra, se centrou na ilustração de grandes contos e lendas, do estreito limiar entre a luz e a escuridão, entre o anoitecer e o amanhecer. Nos mundos mágicos de Elinborg Lützen, os duendes, as fadas e as princesas, apenas visíveis para além do horizonte das sombras, são sempre representadas a um simples, sem ser monótono, branco e negro. Alguns, dos seus muitos trabalhos, encontram-se expostos no The Faroe Islands 'National' Art Museum.
A folha miniatura com seis selos de 1000 oyru foi emitida em 11.02.2008.
(english version)
Commemorative stamps dedicated to the work of artist
The miniature sheet with six stamps of1000 oyru was issued on 11.02.2008.
Saturday, 1 November 2008
Selos de Natal / Christmas Stamps
Emissão comemorativa dedicada ao Natal.
Nos dois selos da emissão, são representadas figuras da Igreja de Kirkjubøar.
550 oyru - ‘A figura de Cristo’ - escultura em madeira branca polida, sem braços, supostamente parte de um antigo crucifíxo, encontrada aquando do restauro de 1874.
750 oyru – ‘A Madonna de Kirkjubøar’ – escultura extremamente bem conservada, também em madeira polida. Em 1959 a escultura foi restaurada e ficou-se a saber que originalmente era pintada.
Os selos e a carteira foram emitidos em 01.10.2007.
(english version)
Commemorative stamps dedicated to Christmas. In the two stamps of the issue are represented figures of the Kirkjubøar Church.
550 oyru - 'The figure of Christ' - sculpture in white polished wood, without arms, allegedly part of an old crucifix, found during restoration of 1874.
750 oyru - 'The Madonna of Kirkjubøar' - sculpture extremely well preserved, also in polished wood. In 1959 the sculpture was restored and got to know which was originally painted.
The set and the booklet was issued on 01.10.2007.
Nos dois selos da emissão, são representadas figuras da Igreja de Kirkjubøar.
550 oyru - ‘A figura de Cristo’ - escultura em madeira branca polida, sem braços, supostamente parte de um antigo crucifíxo, encontrada aquando do restauro de 1874.
750 oyru – ‘A Madonna de Kirkjubøar’ – escultura extremamente bem conservada, também em madeira polida. Em 1959 a escultura foi restaurada e ficou-se a saber que originalmente era pintada.
Os selos e a carteira foram emitidos em 01.10.2007.
(english version)
Commemorative stamps dedicated to Christmas. In the two stamps of the issue are represented figures of the Kirkjubøar Church.
550 oyru - 'The figure of Christ' - sculpture in white polished wood, without arms, allegedly part of an old crucifix, found during restoration of 1874.
750 oyru - 'The Madonna of Kirkjubøar' - sculpture extremely well preserved, also in polished wood. In 1959 the sculpture was restored and got to know which was originally painted.
The set and the booklet was issued on 01.10.2007.
SEPAC 2007
A Vida entre Muros de Pedra / Life in a Stone Fence
Emissão comemorativa, dedicada à importância das seculares vedações, feitas de pedras, que separam os campos de cultivo interiores dos exteriores de pasto. No período entre Maio e Outubro, os portões das cercas são fechados, para que a erva e as culturas cresçam, sem serem comidas pelos rebanhos de ovelhas.
A folha miniatura, com oito selos de 550 oyru, emitida em 01.10.2007.
(english version)
Commemorative stamps, dedicated to the importance of secular fences, made of dry stones, which separates the inlying fields of culture from outlying fields. In the period between May and October, the gates of the fences are closed, so that grass and crops grow without being eaten by flocks of sheep.
The miniature sheet with eight stamps of 550 oyru was issued on 01/10/2007.
A folha miniatura, com oito selos de 550 oyru, emitida em 01.10.2007.
(english version)
Commemorative stamps, dedicated to the importance of secular fences, made of dry stones, which separates the inlying fields of culture from outlying fields. In the period between May and October, the gates of the fences are closed, so that grass and crops grow without being eaten by flocks of sheep.
The miniature sheet with eight stamps of 550 oyru was issued on 01/10/2007.
Aves Domésticas das Faroés / Tame Birds from the Faroes
Emissão comemorativa dedicada às aves domésticas.
A série com três selos foi emitida em 11.07.2007.
900 oyru - Galinhas.
2000 oyru - Patos.
2500 oyru - Gansos.
(english version)
Commemorative stamps dedicated to domestic birds. The series of three stamps was issued on 11.07.2007.
900 oyru - Chicken
2000 oyru - Ducks
2500 oyru - Geese
A série com três selos foi emitida em 11.07.2007.
900 oyru - Galinhas.
2000 oyru - Patos.
2500 oyru - Gansos.
(english version)
Commemorative stamps dedicated to domestic birds. The series of three stamps was issued on 11.07.2007.
900 oyru - Chicken
2000 oyru - Ducks
2500 oyru - Geese
Tradutores da Bíblia / Bible Translators
Emissão comemorativa dedicada aos tradutores da Bíblia para Faroês.
A folha miniatura, com três selos de 550 oyru, apresenta retratos de Jákup Dahl, Kristian Osvald Viderø, Victor Danielsen (os tradutores) e foi emitida em 11.06.2007.
(english version)
Commemorative stam issue dedicated to the translation of the Bible to Faroese. The miniature sheet, with three stamps of 550 oyru, presents portraits of Jákup Dahl, Kristian Osvald Viderø, Victor Danielsen (the translator) and was issued on 11.06.2007.
A folha miniatura, com três selos de 550 oyru, apresenta retratos de Jákup Dahl, Kristian Osvald Viderø, Victor Danielsen (os tradutores) e foi emitida em 11.06.2007.
(english version)
Commemorative stam issue dedicated to the translation of the Bible to Faroese. The miniature sheet, with three stamps of 550 oyru, presents portraits of Jákup Dahl, Kristian Osvald Viderø, Victor Danielsen (the translator) and was issued on 11.06.2007.
Europa CEPT 2007 / Europe CEPT 2007
Emissão comemorativa Europa 2007, dedicada ao Escutísmo.
Os dois selos de 550 oyru e 1000 oyru, foram emitidos em 10.04.2007.
(english version)
Commemorative stamps Europe 2007, dedicated to Scouting. The two stamps of 550 oyru and 1000 oyru were issued on 10.04.2007.
Os dois selos de 550 oyru e 1000 oyru, foram emitidos em 10.04.2007.
(english version)
Commemorative stamps Europe 2007, dedicated to Scouting. The two stamps of 550 oyru and 1000 oyru were issued on 10.04.2007.
O Velho e os seus Filhos / The Old Man And His Sons
Considerada a melhor obra literária de sempre , em lingua Faroense, ‘O Velho e os seus Filhos’ é uma novela escrita por Heðin Brú em 1940 e já traduzida em muitas línguas.
A folha miniatura com oito selos de 750 oyru, apresenta ilustrações da obra e foi emitida em 10.04.2007.
(english version)
Considered the best literary work ever in Faroese language, 'The Old Man and his Sons' is a novel written by Heðin Brú in 1940 and now translated into many languages.
A folha miniatura com oito selos de 750 oyru, apresenta ilustrações da obra e foi emitida em 10.04.2007.
(english version)
Considered the best literary work ever in Faroese language, 'The Old Man and his Sons' is a novel written by Heðin Brú in 1940 and now translated into many languages.
The miniature sheet with eight stamps of 750 oyru, showing illustrations of scenes from the book and was issued on 10.04.2007.
Energia das Ondas / Wave Energy
Emissão comemorativa dedicada às energias alternativas.
O selo de 750 oyru foi emitido em 12.02.2007.
(english version)
Commemorative stamp dedicated to alternative energy. The seal of 750 oyru was issued on 12.02.2007.
O selo de 750 oyru foi emitido em 12.02.2007.
(english version)
Commemorative stamp dedicated to alternative energy. The seal of 750 oyru was issued on 12.02.2007.
Litografias Antigas 1839 / Ancient Lithographs 1839
Emissão comemorativa representando antigas litografias.
A série com dois selos de 550 oyru e 750 oyru, foi emitida em 12.02.2007.
(english version)
Commemorative stamps depicting ancient lithographs. The set of two stamps of 550 oyru and 750 oyru, was issued on 12.02.2007.
A série com dois selos de 550 oyru e 750 oyru, foi emitida em 12.02.2007.
(english version)
Commemorative stamps depicting ancient lithographs. The set of two stamps of 550 oyru and 750 oyru, was issued on 12.02.2007.
A Mulher Foca / The Seal Woman
As mulheres foca são criaturas que podem ser encontradas na mitologia dos povos das Faroés, da Islândia, da Irlanda ou da Escócia. Conta a lenda, que estas criaturas, tinham a característica de se poderem transformar de focas em belas mulheres. A sua beleza era motivo de encantamento, por parte dos pescadores.
A lenda teve origem aparente na ilha de Orkney na Escócia.
A folha miniatura, com dez selos de 550 oyru, foi emitida em 12.02.2007.
(english version)
The seal women are creatures that can be found in the mythology of the peoples of the Faroe Islands, Iceland, Ireland or Scotland. According to the legend, these creatures are able to transform from seals into beautiful women. Its beauty was a cause of enchantment to the fishermen. The legend apparently originated on the Orkney Island in Scotland.
A lenda teve origem aparente na ilha de Orkney na Escócia.
A folha miniatura, com dez selos de 550 oyru, foi emitida em 12.02.2007.
(english version)
The seal women are creatures that can be found in the mythology of the peoples of the Faroe Islands, Iceland, Ireland or Scotland. According to the legend, these creatures are able to transform from seals into beautiful women. Its beauty was a cause of enchantment to the fishermen. The legend apparently originated on the Orkney Island in Scotland.
The miniature sheet, with ten stamps of 550 oyru, was issued on 12.02.2007.
Subscribe to:
Posts (Atom)